THE LAST GLEAM 1
By Raghunath Choudhary
(Translated from
the Assamese by Praphulladatla Goswami, M.A.)
In the store of the world I begged for affection
I asked for the gift of the heart,
only venom came up in the churning of the ocean
nectar I could not find.
With wild desires I ran after the golden deer
and roamed all over the world,
my untamable craving was not quenched
the arrow which I aimed came to nought.
The weight of this heart-broken and sorrow-stricken life
is moving in the vortex of blind attachment,
of my torpid and weak, mind
ignorance is robbing consciousness.
The thousand sores of sorrow, the humility of frustration,
the hot breath of a burnt heart–
who would remove them, O who would listen
to the dream-fantasy of my Arabian-Nights?
The polestar of my life is setting
in the past fold of eternity:
won’t I attain in the other world
to the supreme bliss of the true gleam
1 The milieu of this poem is early twentieth century.