TELL ME MOTHER WHAT SHALL I SEE NOW?

 

MAHADEVI VARMA

Translated from Hindi by P. ADESWARA RAO

 

Tell me mother! what shall I see now

Shall I see the blossoming buds

Or the thirsty dried lips,

Shall I see your youthful beauty eternal

Or the tortured life’s agony?

 

Shall I see the merry dew-diamonds

On the tossing blue lotuses,

Or the piteous tears that run

From the faded eyelids?

 

Shall I see the flowing breeze

That drank fragrance to the brim,

Or them that drink draughts of sorrow

And them that breathe cold despair?

 

Shall I play beneath your spring’s shade

With sweet fragrance be scattered round,

Or shall see the decay of life

Enhanced by wrinkles of sorrow?

 

Shall I search for the bee-fairies

That dance on petals by honey bedewed,

Or shall see the life’s parrot in heart’s cage

Yearning for a handful of grains?

 

Shall I see the creepers

Hidden in the cluster of buds,

Or shall see piteous modesty

In the outrageous hands of evil days?

 

Shall I lull your bee-babes

In the cradles of new-born leaves,

Or shall see the delicate child

Struggling for life amidst the stones?

 

Shall I see the twinkling row of lights

Of your far-stretched portico,

Or shall see the fading lamp

In this lonely dark corner?

 

Shall I hear the sweet notes of birds

Diffused in the music of stream-waters,

Or shall see the scattered minds

Like strings of a broken lyre?

 

Shall I see the tender silver beams

Tangled in the drowsy wings of sleep,

Or shall see the dance of gloom

In the ever-open eyelids?

 

There is pious laughter on your lips

And ever-flowing tears are here,

Shall I see your pomp and splendour

Or the cries and moans of life?

21st December, 1973

 

Back