KAILASAM, THE POET AND THE PLAYWRIGHT

 

PROF. K. R. RAJAGOPALAN

Christian College, Madras

 

During the late twenties and early thirties of this century, there was a great awakening along the Kannada-speaking people with regard to the dramas that were being staged. As everywhere else in this country, the Kannada stage too had only the mythological or historical dramas being enacted in large numbers. Social themes and topics of current interest rarely were sought to be dramatised. In such circumstances there arose a new star in the Kannada firmament who boldly wrote skits and plays only on social topics and staged them with a good measure of success. The language adopted was also of the “colloquial type” only–with a good mixture of Kannada and English–just as in ordinary life. Kailasam was that person and his path was followed with more effect by a host of young playwriters who revitalised the Kannada screen with their works based on everyday problems of the common man, pinpointing the social evils and suggesting remedies.

 

Apart from being a dramatist of no mean eminence in Kannada, Kailasam has also written a number of good poems and a few dramas in English also. His name is a household one with Kannadigas but his English works are, perhaps, very little known. It would be the endeavour of this article to fulfil that void.

 

Most of his Kannada works are satires based on social problems only. He has not only dramatised the HEN-pecked husband, the COWED-down wife, but also has tackled the problems of the prostitute and of the young widow. His awareness of the several evils of the society and his intense desire to highlight them could be noticed in his poems also.

 

Let us first see what Kailasam thinks of the poet’s work and purpose itself. A sort of introductory blurb in his book “Little Lays and Plays” says:

 

A poet’s guerdon is not gold

Not Parian bust, not trappings brave!

A tear, a titter from young and old

Is all the meed 1 meekly crave!

 

These abort four lines set the tone to this poet’s musings.

 

The poem “Truth Naked” has five stanzas of four lines each and is about the hierocracy in our daily life. The picture is as relevant today as it was when the writer wrote it more than four decades ago! Whenever it serves our purpose (as perhaps, at the time of elections!), we call the “scavenger”–brother, friend, hero at times. The poet is quite emphatic in his condemnation of our lip-sympathy to those of the downtrodden sections of the community. Would we dare, he asks, set our kindred on the task that is the lot of the scavenger? Do we care that his home ‘reeks’ more than the latrines he cleans? He apostrophizes–“believe us not, we lie.” Unless and until we stop subjecting these men to do the work of Swines, unless these men open their eyes to their own manliness and assert themselves, our talks would only be empty platitudes.

 

“Until we callous callid brutes

For dread of wrath Divine

Desist from crime of Coz’ning thee

To play the human swine;

Until thy sodden eves do awake

to thine own manliness

Our cant of ‘brother’, ‘hero’, ‘friend’,

Is balderdash, no less!”

 

The frequent, but nonetheless not laboured, rhymes are noteworthy. It is always essential to have a good sized dictionary by our side if one were to understand Kailasam’s poems fully.

 

A similar social theme is sought to be tackled in another of his poems “Sixth Columnist”. All of us have heard of a fifth columnist, but who is this sixth columnist? Kailasam has given a good portrayal of this individual–the placid, phlegmatic self-centered person for whom his personal comfort and life is the be-all and end-all of everything under the sun; who is unruffled by the upheavals around him and who cares little for the sufferings of many an other hapless being.

 

This sixth columnist (Me) has a guaranteed job (with pension also guaranteed!) and is assured of his food, his bed and his domestic bliss. In short, he is content in his own small haven and thinks the oft-quoted Tamil proverb–“What if Rama rules or Ravana rules!” The lack of social consciousness and awareness of the sufferings around; the complacency in the midst of strife and struggle at home and abroad–is all vividly portrayed. Things have not changed much with passage of three decades and more;

 

“Let patriots pop in and out

Of cabinet and jail

Let shibboleth and slogan shout

Down the ryots wail”

 

–are still too true even today.

 

“...‘Parties’, ‘wings’, ‘sabbas’ and ‘blocks’

Revel in plots and cliques;

Let congressites pull up their socks

At risk of bursting breeks”

 

–continue now also. India still remains “in fatal clutch of ... pest and beast” and the common man is quiesant in his own ‘personal raj’–worrying only about his own sweet self!

 

“To Me, to whom earth itself is

But land surroundilig Me

My food, My bed, domestic bliss

My job with guarantee

Of pension when I’m old and gray

Are all that Me Worry!”

 

The Poet aptly concludes that “..whichever way this world may sway, on velvet is this Me.” That is the Sixth Columnist.

 

Just as the fruit which is got out of a tree begets another tree, so toe would the weal or happiness of man which was got out of woe (of his own or somebody else’s) will in turn, only beget woe. This is the theme of the poem on the “Eternal Cain.” Cain is called the brute-divine and spills the blood of his brother man in order to set right a wrong. According to Kailasam, “it is not the work of man to do this; the God in him should only see the right from the wrong.” That is, he should be perceptive; but he has no business to try to set it right. If it is done, it would amount to the stifling of the voice of God in man. The whole poem is worth quoting in full:

 

“If luscious fruit begot of tree

Beget but its own dam the tree

May weal of man beget of woe

Beget aught else for him but woe?

 

Since blood-red dawn of fateful day

This brute-divine saw light of day,

Whilst God in man, sees right from wrong,

 

“Tis brute in him, to right a wrong,

That spills the blood of brother man

And stills the voice of God in man!”

 

Of course all love is blind. But ‘Mother’s love’ is much more so. In a small poem of six lines only, Kailasam gives a perfect picture-portrait of this blind and also mad type of love. His very balanced antithetical phrases (he uses them in many of his works with telling effect!) leave the reader gasping for breath and once it is regained make him rush to the dictionary to look up the meanings of some of the words used! Mother’s love is “certes, weird and wonderful.” It is able to see in her “uncouth croaking raven”s sooty chicks rainbow plumed dulcet warblers!”

 

Kailasam has not only pictured this part of a woman’s life but also has dealt with the other aspects of a woman’s life–from childhood to old age and death. For him, the woman is the “eternal sufferer and man the eternal consoler”. The poet warns us in the beginning itself that–“these scenes, these words you have seen, you have heard”. Let us see how he portrays the various stages of a woman’s suffering and how the man comforts her through them. The whole poem is in the form of a “monologue.”

 

The man consoles a little child weeping over her broken headless doll: such childish pleasures as dolls will soon give way to books and pictures. The child leaves and a little girl enters–sobbing over a broken slate and torn picture books. The soothing words of the man are again there pacifying her that such school-girl days would soon pass off yielding place to better things like “silks and gems”. This girl also leaves the stage and a maid enters sobbing over a broken necklace. She is again comforted that such tinsels were made to be rough-handled after a time and that she would soon have “taste of life and love.”

 

The maid’s place is now taken by a young woman who has lost her husband;–her “rainbow gleams of loves young dreams” are all things of the past; Fate has made her “tread this darken’d world alone, hapless and desolate”. Love and life for her, is only a “memory of a star eclipsed.” Is the Man taken aback at this calamitous happening to her? No, he commiserates with her that it is not given to everyone to enjoy

 

“the brilliance of the dawn and

to revel in the splendour of the noon

of the day of our life!”

 

But, everyone of us will soon find a “sweet calm sunset” at the end of our life. It would be peace, no more but peace”–if only we have the desire to seek it. Well, alter that, what is the query. The Poet has a fitting answer:

 

“... … … … Why!

Heaven holds all for which you sigh?”

 

Do not lose heart at all; all of your unfulfilled wishes are certain to be satisfied in the Heavens! In spite of the undercurrent of pessimism right through the poem, Kailasam shows clearly that he is an optimist–at least in the concluding lines.

 

As if to tell us that he is quite at home in lyrics too, Kailasam has a long poem of forty-two four-lined stanzas on The Lake. The lyrical imagery and poetic excellence are really of a high order in this poem. Perhaps, if he had continued as a poet we would have had many more of such sweet outpourings from him. The loss to the world of poetry has been a gain to the world of dramatists! A few samples from that poem:

 

“…thy love doth mount the East

and lures us from the moon

To light and warm earth, plant and beast

And free you too ere noon!

 

“When night had wav’d her magic wand

And bid the moon awake

The moon beams highted hand in hand

Upon a lonely lake.

 

“And as their tiny twinkling feet

Did trip and skip in glee.”

 

Kailasam has written a number of sonnetson Gandhiji, Krishna, Karna and so on.

 

While all his plays in Kannada are on social themes only, his plays in English are only on mythological subjects. He has written about the “Burden” that fell on Bharata after the death of King Dasaratha and abdication of Rama. He has another play on Karna and one on Ekalavya also. He has treated the mythological characters with concern and reverence; and has not cared to tarnish the image of this or that character in the epics. These would merit another separate article. But this much could be easily said-whatever he has touched, he has adorned.

 

Back