FOLK MUSIC IN
JAE-HO LEE
In
a discussion of Korean folk music, the ethnic backgrounds and the concept of
mobility are not of vital importance. Koreans are not diversified in their
ethnic backgrounds, and they are not as mobile as the people in Europe and
To
understand the folk songs of
Another
important fact is that
As
folk music is divided into many different kinds, according to the occasion
with which it is associated, Korean folk songs can also
be divided into five different categories: work songs dancing songs, love
songs, drinking songs and marching songs. The Korean folk songs can be divided
again according to their types into two groups: the solo,
and the solo accompanied by a chorus. In most cases, the solo is sung by a
woman, and the kinds of songs included in this solo type are work songs, or the
songs that deal with the sentimental mood of a woman. The music of this type
almost always sounds sad, its rhythm being rather long-drawn. The chorus type
is often lyrical and lively being aided by such euphonic syllables as “a-ri-rang”, “e-hey-yo” or “e-ru-wa.”
Korean
folk songs are mostly in triple time, a point of difference from the double
time of Chinese and Japanese music. Two measures of three beats are called “kut-ko-ri chang-dan” in Korean.
Regularly four measures constitute one phrase, except in such a folk song as
“Yang-san-do” of the Central part of
On
the whole, Korean folk music is of the lyrical ballad type, the words of which
are romantic, sweet, and often sentimental. The lyrical songs usually deal with
the story of unrequited love or of helpless longing for love that passed. For
example, “Arirang” is a story of an imaginary
rendezvous of lovers in a dreamland. The heroine of the story was, according to
a legend, a beautiful virgin maid who was secretly loved by a handsome boy, but
she never allowed anyone to approach her. In fact, she was a Miss Touch-Me-Not
and was killed by her unrequited lover on the
Refrain:
Arirang, Arirang,
Arariyo,
If
you leave me and forsake me, my own,
Ere
three miles you go, lame you’ll have grown.
Wondrous
time, happy time–let us delay;
Till night is over, go not away.
Arirang Mount is my
Tear-Falling Hill,
So
seeking my love, I cannot stay still.
The
brightest of stars stud the sky so blue;
But
deep in my heart burns bitter rue.
Man’s
heart is like water streaming downhill;
Woman’s
heart is well water–so deep and still.
Young
men’s love is like pinecones seeming sound,
But
when the wind blows, they fall to the ground.
Birds
in the morning sing simply to eat;
Birds
in the evening sing for love sweet.
When
man attained to the age of a Score,
The
mind of a woman should be his lore.
The
trees and flowers will bloom for aye,
But
the glories of youth will soon fade and die. 3
Some lyrical songs deal with lamentation over the fleeting of time or over the shortness of man’s life such as, “Nodul Kangbyon” or Nodul River-Bank. In fact, life, to the minds of the Korean people, is no more than a short span of time and consisting of a bitter-sweet voyage out in the vast endless stretches of Water. But no matter how hard and limited a man’s life may be, he would like to find something cheerful to make his life more enjoyable, for it is the only life he has….the most valuable life for him. Out of the feeling of the inevitable mortality of human beings and from the sentimental longing for love, he sings a song from his, heart–not from the memory of any artificial music. The pathos of the helpless melancholy heart comes to its climax in the following song:
Nodul
Kang-byon (Nodul
River-bank)
Long,
long trailing branches on you;
The
slender waist of unfeeling time
Tightly
shall I bind and so detain?
Eheyo! Spring willow!
Even
you I can believe no more:
Naught
but blue water below
Flowing,
flowing and passing away.
On
you so many footprints remain;
In
sighing wind and wailing rain
How
many years have come and gone so far?
Eheyo! Shining sandbar!
Even
you I can believe no more;
Naught
but blue water below
Flowing,
flowing and passing away.
Roaring,
thundering, roaring you go;
In
what anger did you swallow
So many heroes and beauties so dear?
Eheyo! Blue water!
Will
you never relent?
Though
we long to join our loves,
Our
mournful tears you carry away.4
“Nodul Kang-byon” or
Work songs are lively and humorous with the same flowing melodies as the lyrical love songs. Even though a worker may lead a life of drudgery, he always manages to express the bright side of his life. As a matter of fact, looking on the bright side of difficulty, of misfortune, is an ingrained trait of the Korean people, and this is well expressed in such folk music as “Bang-A Taryong” or Rice Pounding Song:
Era! Joy! Joy!
Nodul River–doves, a pair–
A single bean, green bean, held in a beak so fair–
The hen gives it to the cock, pecking, necking;
The cock gives it to the hen, necking, pecking.
The hen and
the cock are wooing, cooing–
Older widows youth are ruing,
Younger widows–Ehe-ya!
Era! Packing up at evening.
Eheya! Eheya! Era! Tread on!
The treadmill goes up and down! 5
The
joy of a brighter life and the love of love are heightened by such cheering
voices or sounds of joy as Era, Eheya, etc.
There are many more beautiful songs besides the foregoing ones. The chief
characteristics of the Korean folk songs are that Korean folk music is written
in the lyrical rhythmic pattern and the words of the music almost always imply
the idea of love, humor, swiftness of time, the helpless mortality of human
beings, and lamentation of bereavement.
Korean folk music is a pristine, genuine form of art
that reflects the entire picture of the spiritual and cultural development of the Korean people.
1
Ministry of Foreign Affairs, ROK, “Korean Folk Songs,” Facts About
2 Ha,
3
Op.cit.
p 3.
4 op.
cit. p. 12.
5 op.
cit. p. 17.