The Human Incarnation

BY NISHIKANTO

(Translated from Bengali by Dilip Kumar Roy)

What magic beauty’s masque and dance

Has wakened earth!–what fires entrance

From far the sable shadows-like a rain of Paradise ‘blooms’

Dream-fragrance with their dust of gold on the black-hearted glooms!

 

Kissing the lotus under Thy feet, drinking its nectar-ooze

Our grey and miry-misted world grows irised with rich hues!

 

Whose marvellous light makes new and young

The sun and stars–in torrents flung:

Its gleamings trace an arabesque on the sky-intoxicate cloud:

Earth’s jewel-heart reveals her glad authentic flame love-proud.

 

Kissing the lotus under Thy feet, drinking its nectar-ooze

Our grey and miry-misted world grows irised with rich hues!

 

O Life, from life delivered, free!

Immortal in mortality!

World-charmer!–in whose gaze compassion wears heaven’s azure hue!–

 

O Lover of sorrowful earth!–sky mirrored in her tears’ pure dew!

 

Kissing the lotus under Thy feet, drinking its nectar-ooze

Our grey and miry-misted world grows irised with rich hues!

 

Oh, what new-wakening ecstasies

Thou stirst in the rapture of her eyes!

Rent is the eternal curtain of the Night, the death-afraid

Look on Thy aureate aura’s dawn and are immortal made.

 

Kissing the lotus under Thy feet, drinking its nectar-ooze

Our grey and miry-misted world grows irised with rich hues!

 

At the touch of Thy lips’ potent spell

Life thrills with Thy Word’s miracle:

Kindle in my heart Thy sun of love,–each ray a passionate song:

 

My neck engarland with the music of Thy starry throng.

 

Kissing the lotus under Thy feet, drinking its nectar-ooze

Our grey and miry-misted world grows irised with rich hues! 1

 

1 The metre and rhyme-scheme of the original are preserved.

BACK