A Poem

BY D. V. KRISHNA SASTRI, B.A.

[We give below two translations of the same TELUGU poem]

SHALL I - ?

Becoming

A leaf among the leaves,

A flower among the flowers,

A bough among the boughs,

A blooming blossom,

Shall I here hide myself,

And somehow abide

In this woodland home?

Becoming

A gentle wave of the blowing wind,

A silent song of the flowing stream,

Shall I here hide myself,

And somehow abide

In this woodland home?

Becoming

A bee behind the blossom's coral curtain,

A grown-up flower-maid's lovely blush,

Shall I here hide myself,

And somehow abide

In this woodland home?

Ascending

Tree tops and blue hill-cliffs and still higher skies,

Become a passing cloud's shining, blue,

Shall I here hide myself,

And somehow abide

In this woodland home?

Wandering

Thus lone, melancholy, slow,

Sans appetite or thirst or pain or sorrow,

Shall I here hide myself,

And somehow abide

In this woodland home?

Translated by

V. N. BHUSHAN.

SHALL I-?

A leaf among the leaves, a flower among the flowers,

A branch among the branches, into the tenderest downy

stemlet turned,

Shall I hide myself within this forest deep?

Somehow, shall I here for ever stop?

A ripple within the sweetly, sweetly, rustling wind,

The sad burden of the falling, falling, waters' endless rhyme,

Shall I hide myself within this forest deep?

Somehow, shall I here forever stop?

A lone butterfly, hidden behind coral veils of yet unfolding

leaves,

The maiden bashfulness of virgin flowers sweet,

Shall I hide myself within this forest deep?

Somehow, shall I here for ever stop?

High o'er green tree-tops climbing,

Far above purple mountains rising,

Into the blue wonder of a rain-cloud turned,

Shall I hide myself within this forest deep?

Somehow, shall I here for ever stop?

Of hunger and thirst, no more; sadness and vain regrets, no

more;

Thus lonely like a mad man wander,

Shall I hide myself within this forest deep?

Somehow, shall I here for ever stop?

Translated by

ACHANTA JANAKI RAM, B.Sc.