The “She” of Dr. Gopala Reddi’s

Five-Volume Poetry

 

D. RAMALINGAM

 

Dr. B. Gopala Reddi, who once declared that his literary cultivation was only in the Rabindranath Tagore’s farms of muse and that was all his contentment and happiness, meaning thereby that he was only a Telugu translator of the celebrated world-­renowned Bengali poet’s works, sprang a pleasant surprise on the men of letters in Andhra by producing his own poetry in Telugu in an abundant measure when he was about to complete his seventieth year, and in course of five years he flung at the readers ten volumes of poetry of which form the five volumes on “She”, comprising more than a thousand mini poems of varying length in free verse. Each poem has a complete idea and his independent of the other. Dr. Reddi as a composer of these verses has exhibited total freedom in his organisation of ideas, in choosing the apt words and in ending the poem crisply.

 

Explaining his late arrival at the assembly of poesy, Dr. Reddi observed: “I am Mahatma Gandhi’s disciple; a follower of Jawaharlal Nehru and Rajaji in public life. But it was Gurudev Rabindranath Tagore who influenced me most. My Viswa-Bharati days are a springtime in my life. The seeds then sown perhaps began to sprout in May 1977 when I began to scribble my own thoughts in my own language and in my own style. The reason that prompted a lover to erect a wonderful monument like the Taj Mahal stirred up my poetic imagination. This Lotus of Beauty took its birth in bitter waters of separation of true lovers. My own beginnings in the realm of poetry were thus made in the hottest days of that summer.” But May is also the month when flowers are in full bloom and as if for the sake of these flowers, a new poetic image in Telugu poetry took its shape under the name and style of Aame (She) which was also the title of the first volume in this chain and then followed in quick succession. 2. Aame Jaadalu (Her Footprints), 3. Aame Needalu (Her Shadows), 4. Aame Talukulu (Her Glamour) and 5. Aame Chenukulu (Her Flourishes and Witticisms).

 

Immediately after the publication of these five volumes, the question that was raised in the literary gatherings was “Who is this She?

 

Dr. Gopala Reddi, with a view to introduce in the modern Telugu poetry the atmosphere of Urdu poetry both in theme and in style, wrote a few translations of the Urdu couplets, made a few adaptations and composed mostly his own and gave them a title “She. In the traditional Telugu poetry, especially of the medieval Prabandha period, it was the heroine with her voluptuous charms that suffered from the pangs of separation from the man whom she doted upon. But in Urdu poetry, it is quite the opposite: The lover pines for the beloved in utter despair. The beloved is hard-hearted, tyrannical, never keeps her promises and even flirts with the lover’s rivals in order to arouse jealousy in him. The subjective reactions and similar experiences are the main themes in most of the Urdu ghazal poetry. That with the emergence of romantic poetry in Telugu, under the impact of English romantic poets, the sentiment of love in separation and extolling the lover as the “devotee of the Lady-Love” who was in turn elevated to the position of “Deity of the Heart” became the order is a different story. Dr. Reddi has succeeded in recrea­ting the atmosphere of Urdu poetry in these “She” series. The curiosity of the readers as to the identity of “She” was aroused by these unusual poems. A special feature of these five volumes is that five women writers and one male writer wrote lengthy introductions to them. But none could convincingly enlighten the reader about the mystery that “She” was. Dr. N. Krishna Kumari of Osmania University wrote: “She may be a mere imaginary figure, not necessarily of flesh and blood. May be a companion who listens to the poet’s feelings and sentiments and “She” in turn passes on the many trends and truths about the exis­tence to the world of letters.”

 

Dr. Reddi himself in his invariable preface to each volume dwelt at some length on this and these attempts at self-explanation have made the puzzle more complex and the clues to the identity have been rendered more hardy riddles. He said: “She is not one. She is the embodiment of several of them. Wherever there are themes or material for poetic treatment, she appears there.” He further added: “She may be a woman, a sweetheart, a female companion or nature. She encompasses all.” The poet denied that she was a particular person hidden in the pages of his life and was providing inspiration to him. He also told the inquiring minds that it was futile to search for her as there existed none. In the fifth volume he further clarified: “She is not the mother; she is not a sweetheart. But what she is not? She is all. She has her relationship with all. She has no boundaries and no definitions. Her’s is a transcendental form beyond personification. A symbol. Why should anyone make an attempt to perceive a transcendental form in a particular body?” But it seemed he was laughing in his sleeves that he chose a title that was not beyond doubt.

 

As one finishes reading these volumes, one is reminded of one of Tagore’s dedicatory poems which he wrote in his advanced age: “Whimsical thoughts and images come up from the bottom of the mind, wafted by the breeze of fancy. They cross the boundary of reason and are lost. They appear rough and ready, tumbled and twisted, in part garbed in speech and in part painted by the brush, I now offer them all, emptying my bag.”

 

These compositions are mainly Dr. Reddi’s thoughts unveiled in recollecting moods. In one poem, the poet says: “The garlands of the musical notes of her remembrance have caused my flute to utter a few sounds; new thoughts have sprouted; new muse has taken the shape of buds; new poetry has blossomed. Without ‘She’ I have no voice.”

 

            In another verse, the poet makes his position clear: “In the winter of the old age, the departed recollections of the spring are calling me with their dewy fine veils and with their gestures.”

 

And why this poetry at such a late age? The poet says: “Placing on my shoulder the collections of the desires of the youth, I am slowly continuing the journey of my old age.”

 

This mood overtakes the poet at certain situations: “When the body is tired and desires rest, remembrances emerge and bubble up. The sweet traces of the past episodes proceed like a caravan in the desert.”

 

The poet prefers the path of love because–“I play the flute of love’s remembrance in order to forget the life’s fatigue and decline. To cross over the thorns of afllictions, the easiest way is love’s path.”

 

There are numerous descriptions of the feminine physical form in various moods, mostly in the classical manner. Her dazzling looks, her wide eyes, her front locks playing on her cheeks, her sidelong glances, her graceful walk, her sports and amusements, her coquetry, her sweet words; the mischief of her quivering lips, her laughing with gaps, the garlands of her laughter taking the shape of heaps of foam, her bending posture, her sudden sullenness torment him in thousand ways as: “The beauties that the eyes grazed, the heart ruminates leisurely to

 

He yearns for that moment when his words and her words join and a sweet song emerges in that symphony. But there is no consummation of love, and he finds the reason: “He thought that sweet sentiments were hidden behind the veil of her soft-spoken words, but found that the stream of love had dried up in the desert of a hard heart.”

 

Apart from She, one finds in these volumes many other themes–facts of this life, criticism of social attitudes and political trends, allusions to literature and literary figures, wonders and peculiari­ties of the nature, some wordly truths of life, philosophical musings, metaphysical ideas, satire, jokes, witticisms, fun, and even a talking point with some sprinkles of humour.

 

Mentioned below are some jokes on modern new-fangled women. “In the pride of her beauty, she rejected all eligible suitors. In her fortieth year, she became the third wife of a nobleman.”

 

“She roared on the stage in her capacity as a staunch women’s lib leader. But at her house, she was her usual self­a loving better-half.”

 

There are many witticisms of Dr. C. R. Reddy, the famous educationist, referred to in these verses. One is “She is going to commit matrimony. Hurry up, rush my sympathies to her’ so said Cuttamanchi whenever he received a wedding card from a woman acquaintance.”

 

A plesantry about Sarojini Naidu: “ ‘I have come to kiss your feet’ said a gentleman of Lucknow in his Lucknawi grace. ‘What is the fault with the lips?’ Sarojini retorted.” Another witticism: “ ‘What are they saying about my appointment as Governor?’ asked Padmaja Naidu. ‘They say that the Prime Minister has sent his girl-friend’, came the reply. ‘You silly fellow,’ she rebuked.”

 

Noorjahan spoke to her husband in the poetic images as under: “I am the leaves of the henna plant. What is visible is the green; and what is not visible is the red.” Another witty observation which is relevant to our present-day order: “The Chief Minister of Brindavan, Lord Krishna, does not often change the portfolios of his team of Ministers. Hon. Satyabhama’s domain is adroit conversations, pleasant sports and the lovers’ quarrel; Hon. Rukmini attends to temples, devotional aspects and the holy basil; Hon. Radha has the love-meditation, the sand-banks of Jamuna, the groves of the dark Indian Beech trees (Tamala) and rearing the peacocks; Hon. Krishna, apart from supervising all these, has kept for himself the women’s welfare, animal husbandry and cultural affairs...”

 

Marked for its rare beauty and organisation of thought, Dr. Reddi says in a verse which seems to provide a clue to the identity of She: “In the short span of the youth, the She of life exhibits umpteen sports. How many hopes, disappointments, attachments and reproaches! But all of them impart splendour to her. All are her sports; her amusements. She is the blend of wondrous play of emotions.”

 

Ending his last volume, the poet bids farewell to She saying

 

“With this I say, amen!

I have had enough and more of She

For a pretty long time!”

 

Back