THE ART OF ISAAC BASHEVIS SINGER
Dr. D. ANJANEYULU
During the last four decades, after the second world war, more Americans than other nationals had
won the Nobel Prize. Even the one for literature. It
was Saul Bellow in 1976; and Isaac Bashevis Singer a
couple of years later. The second was rather more unexpected than the first.
Never before in the history of the Nobel Prize for literature, were two
American writers chosen in such quick succession for this rare honour. It is almost like Upton Sinclair succeeding
Sinclair Lewis. Both Bellow and Singer are American Jews and both are writers
of fiction. But while the former writes in English, though he knows Yiddish,
the latter writes only in Yiddish, though he knows English well enough to
revise the translations.
Singer is, therefore, strictly speaking, outside
the American tradition. It is remarkable that Yiddish, which is used by such a
small community of American Jews, has produced a writer of world standing.
Feared to be a dying language, sentenced under the law of diminishing returns,
it has come into the limelight because of a writer of proven dynamism, whose
world view is instinct with a universal appeal.
The first thing to remember about Isaac Bashevis Singer the writer is that he is a Jew. His Jewishness is even more central to his fiction than Anglo-Catholicism was to the poetry of T. S.
Eliot. He writes almost exclusively about the Jewish society. For the simple
reason that he knows it best,
being himself a part and parcel of it. He deals mostly with the Jews in Poland
before the second world war or in the United States of
America after it. At one time,
nearly one-third of the population of Warsaw was Jewish, before it was squeezed
out by Hitler, and there may now be a few million of them in the U. S., still
retaining their cultural identity.
Born in Warsaw In 1904, Singer migrated to America
in 1935, becoming an American citizen in 1943. He has been living in New York
all these years. Son of a Rabbi, Singer was brought up in traditional and orthodox
religious surroundings. He started writing quite early in life, winning a prize
for one of his stories in 1925, when he was only about twenty-one. Those were
the palmy days of Yiddish literature (Yiddish was
spoken by the Jews settled in Germany, Poland and other parts of Central
Europe.) Warsaw was the Mecca of Yiddish writers until the German invasion of
1939. To be a Yiddish writer in Warsaw, in the words of a well-known Jewish
poet, was to be in the centre of things and feel on top of the world.
Since his arrival in New York, Singer tried hard
to find his feet, locating himself finally as a regular contributor to the Jewish
Daily Forward, a Yiddish newspaper with a readership of about 50,000 or so.
It was in this paper that all his stories are published and his novels serialised. He became known to the general reading public
in America, when the eminent literary critic, Irving Howe, drew its attention
to him in the ’Fifties and the periodicals, Partisan Review and Commentary,
commended his work. Many of his stories were later published in New
Yorker, always known to be choosy about its contributors.
An artist in the classical tradition, Singer has
always been careful about the quality of his work and never allowed himself to dilute it for the sake of easy money or popular
appeal. He is an impenitent conservative who writes about a close-knit
rabbinical society, whose leaders have no doubts about the superiority of their
way of life. Much of the interest for the reader in this lies in the tension caused
by the rigidity of the inhibitions and injunctions and the strong temptation to
break them on the sly, without openly flouting them. The love-hate relationship
between the Jew and the Gentile, and the mutual impact of their life styles and
the cultural patterns is also depicted with vivid realism, often lit by a
tongue-in-the-cheek humour. In the conflict between a
baffling variety of human uncertainties and the one and only divine certitude,
the reader is left in no doubt about where the author’s own sympathies lie.
But neither the apparently limited range of the
theme nor the unabashedly old world philosophy of the author,
should make the least difference to the reader’s enjoyment of Singer’s work. For he is essentially a story-teller (like “Tusi
Tala,” as R. L. Stevenson called himself), who seeks
to entertain his readers. He has few illusions about the fiction-writer’s
capacity to reform society or to improve human nature. That is why he told a
correspondent in an interview, he would be happy to learn that somebody had
spent an enjoyable hour with his novel on a train journey; but if anyone were
to claim that he had opened a new chapter in his life, after reading his book,
he wouldn’t believe him:
Singer is one with E. M. Forster, who said in his “Aspects
of the Novel” that
the prime function of a novel is to tell a story, “In the old times,” wrote
Singer, “a writer knew he had to tell a story. Now,
many writers cannot write a story at all. They give symbols or a patchwork. All
tbis gekviteh un geshray (hue and cry) about symbolism is doing great
damage.”
He is very critical about what passes for the
latest tendencies in modern fiction. “Since modern literature tells little”, he
remarks, “it goes deeper and deeper into commentary, into sociology and
pseudo-psychology. If Homer had written the Illiad
and Odessey in terms of the
psychology of his time, we wouldn’t be able to read them today. It is a wonderful thing that Homer gave us the story and let others
decide the meaning.”
So does Singer himself, in all his works. Six of
his novels are now available in English; the best-known of which are: The
Magician of Lublin, Satan in Goray
and The Family Mosket.
Of the two dozen and more of his stories, translated in English, Gimpel the Fool, The
Spinoza of Market Street, and A Friend of Kafka are the most
familiar. Besides these, he has a collection of fictionalised
memoirs, under the caption In my father’s
court, and a number of children’s stories, like The Fearsome Inn, The
Milk of the Lioness, Ziateh the Goat. Elijah the
Slave and A Day of pleasure. In all
these, one could see the master of the narrative technique, which transports
the charmed reader into the delightful borderland of fact and fiction.
The illusions of his people are, for him, the illusions
of mankind. They had built Warsaw and later New York and are now helping to
build Tel Aviv and fighting to save the promised land.
“The vandals who murdered millions of these people” he says, “have destroyed a
treasure of individuality that no literature dare try to bring back” But Singer
has done his best to recapture it and this world lives in his fiction. The Torah
and the Talmud continue to guide the social mores, even when they
are more honoured in the breach than in the
observance.
The world of Polish Jews, of learned Rabbis in Gaberdine gowns, with their red beards and sidelocks, of synagogues, prayer shawls and phylacteries,
as also of cheap prostitutes, and common felons, is vividly depicted in all its
minute detail in the powerful novel The Magician of Lublin.
It is the exciting saga of Yasha Mazur,
master-magician (in the manner of the great Houdini), sceptic,
clairvoyant, lover and illusionist, tight-rope walker and escape artist,
apostate and finally the holy man. Born in Lublin and
performing in Warsaw from season to season, Yasha
finds the Polish capital too narrow and provincial for the full recognition of
his undoubted talents and complete realisation of his
high ambitions.
Like all the galivaunting
heroes, familiar to the stories of oriental romance and adventure, Yasha is frankly polygamous in his instincts and revels in
his conquests. They include Magda, his
gentle maid-cum-mistress, Zeftel, the
wife of an absconding thief, and Emelia, a
Catholic widow of a professor, whom he falls in love with, besides his wedded
wife, Esther, a seamstress, who worships him on this side idolatory. The constant wife, whom he easily pleases, after
long spells of neglect, reminds the reader of the traditional Hindu wife. Even
the words and sentiments sound so familiar to Indian ears, as, for instance,
when she says to herself: “If only he comes back to me, I shall gladly wash his
feet and drink the water.”
Everything seems to go on well for the merry
magician, who flourished on his wits and tricks, wiles and lies and bouts of
generosity, until he overreaches himself in his attempt to break open an iron
safe to grab the money needed for marrying the professor’s widow and migrating
to Italy. But the plan misfires, as luck would have it, and the acrobat sustains
a fracture in jumping down the wall. The loyal maid, Magda,
commits suicide and the show in Warsaw is off. Rejected by the widow, and
exposed to the world, he confesses his guilt and lands himself in a jail. His
wife, the onlyperson, who stands by him, throws in
her last penny to earn his release. But he is overcome by repentance, renounces
the world and walls himself up. He is hailed as a holy man and people from far
and near come to him for his blessing. He has at last attained the peace of
mind that had eluded him all these years. His wife slaves for him and is happy
that he is back, though not at home with her. It is so much like an Indian
story, where every sinner is a potential saint, and genuine penance helps him
to purge all the sins.
There are some readers and critics, who consider
his Satan in Goray (translated by Jacob Sloan,
formerly Editor of Span) as
the greatest of Singer’s novels. Sub-titled A Story of Long Ago, it
moves into a semi-legendary past to draw a bead on contemporary reality.
Described as an anachronism because of its antique properties, it is marked by
a rare mastery of language, distinction of style and perfection of form.
But there is a quaint tenderness in the story,
titled The Spinoza of Market Street, unparalleled in recent fictional
literature. Dr. Fischelson, the scholar of Theology,
spends almost all his life single, in trying to understand Spinoza’s “Ethics”, with little or no success.
He is learned, otherworldly, poor, old and neglected. The most unexpected change
in his life comes about when he is looked after in his sick bed by an illiterate middle-aged house-maid,
Black Dobbe, who establishes a rapport with him.
Their dialogue throws a flood of light on his life and philosophy:
“Well, do you believe in God?”,
he finally asked her.
“I don’t know,” she answered, “Do you?”
“Yes, I believe.”
“Then, why don’t you go to a synagogue?” she
asked.
“God is everywhere” he replied. “In
the synagogue, in the market place, in this very room. We ourselves are
part of God.”
These words are almost the same as those spoken by
the young prince Prahlada (in the story of from Srimad Bhagavatam) in
reply to his father, the demon-king Hiranyakasipu,
before he kicks at the pillar from which breaks out Vishnu in the man-lion
incarnation of Narasimha. One is not sure if Singer
is aware of the Hindu parallel to quite a few of the pre-Christian Jewish
beliefs. But the family resemblance recurs every now and then in his stories.
Singer, despite the cultivated naivette of an un committed observer, is too well-informed a student of
theology and metaphysics to be unaware of some of the basic strands of Hindu
belief.
In some ways, Gimpel
the Fool is one of the most memorable of Singer’s short stories. Baker Gimpel, the hero, rather the antihero, is good-natured and
gullible. Though he is cheated and ridiculed by everyone in the village, he
does not give up his goodness. He is cuckolded by his wife, Elka, who bears children, keeping him always at a safe
distance, but he continues to love her. But it is the wife, who suffers and
dies, like the mad dog in Goldsmith’s Elegy. His assistant in the flour
mill pulls the wool over his eyes, and manages to share his wife’s bed, but Gimpel hears him no grudge. The villagers twit tim on his children sired by
others. But he smiles it all away. Even the learned Rabbi, who knows his
plight, can hardly help him out. It is only when, in a state of exasperation,
he listens to the voice of the devil and tries to cheat his customers, (by
mixing urine with the dought – sic) that he gets into trouble.
But soon, he gives it up and recovers his original nature.
Gimpel is a fool in the medieval tradition, more
sinned against than sinning, half-clown, half-saint, who bears his cross with
an amusing smile, on his lips. He may recall to one’s mind Tolstoy’s Ivan
the Fool. The situation is well-explained in his self-introduction:
“I am Gimpel the fool. I
don’t think myself a fool. On the contrary, that’s what the folks call me. They
gave me the name while I was still in school. I had seven names in all–imbecile,
donkey, flax-head, dope, glump, ninny and fool. The
last name stuck. What did my foolishness consist of? I was easy to take in ..”
But he had his own philosophy of life – simple, steady,
unambiguous, uncomplicated.
“No doubt, the world is entirely an imaginary
world, but it is only once removed from the true world...When the time comes, I
will go joyfully. Whatever may be there, it will be real, without complication,
without ridicule, without deception God be praised;
there even Gimpel cannot be deceived.”
The translation is done by Saul Bellow. No small
compliment this. But Singer deserves no less, when he is at his best. And he is
fastidious about the translation, considering, as he does, English, as his “second
original language.”
The world of some of Singer’s pre-war Polish
stories is peopled by an amusing variety of supernatural characters, covering
imps, spirits, spooks, seraphim, ghosts and goblins, which may put a strain on
the credibility of a modern, sceptical mind. But they
enter naturally into the tradition-bound Jewish households. They are much in
evidence in the story, “A crown of feathers”, where the well-read heroine is
led by her frustration in family life to a commerce
with the devil. And, of course, pays the price for it. These spirits are
sometimes as essential to the progress of the story as perhaps the ghost of the
King in Hamlet. At other times, they could be diverting, mischievous and
misleading. But they never form the basic substance as in Goethe’s Faust, or
Marlowe’s Dr. Faustus.
For a writer, of the classical background and
conservative taste of Singer, his stories and novels are marked by an excessive
preoccupation with human passion, especially sex. But it is untouched by
pornography. Sex is not introduced here as an aphrodisiac for the reader. It is
an artistic function in keeping with the characters and incidents in the
development of the story.
In the experimental chaos of contemporary American
fiction, the art of Singer, like that of Bellow, from another direction,
hearkens back to the masters of the last century, like Tolstoy, Dostoevsky, Gogol and Balzac. He shares Tolstoy’s meticulous realism in
description, but not his supreme faith in the triumph of a moral order. His
contemporary sensibility would not allow that. Nor his
artistic instinct, for that matter. He sees that good does not always
succeed against evil in this world; but knows that virtue is its own reward. He
is a political in his approach to his themes. As for literature, he puts the
highest premium on clarity and readability. To be boring is, according to him,
a cardinal sin. “The bad reviewers should give up reviewing”, Singer quips, “and
the bad writers should stop writing.”