THE ALL-PERVADING

 

ANNAMAACHAARYA

Translated from Telugu by Dr. B. Rajanikanta Rao

 

Either from without, or from within,

When there is no vacuum,

Why do you search for air so often

Both within and without?

 

The air which is life for the lustrous glory of the moon,

The air which has laid roots on the overflowing lake,

The air which is as tall as the fragrance of jasmines,

Why is this air unreachable like the elusive mirage? Either from without

 

The air which holds court in the heart of the tender mango thicket,

The air which sips honey out of the bowl of lotus petals,

The air which is the storehouse of coolness and happiness,

The air which pours out everywhere, potfuls of silver-shower. Either from without ....

 

The air which is standing still on the holy Venkata hill,

The air which throws people into ecstasy at the end of their union,

The air which peeps into the displaced robes of dames engaged in game

Please don’t harrass, O air, those who suffer from separation! Either from without ....

 

Back