BOOKS
AND AUTHORS
Dr. D. ANJANEYULU
The
power of the word has always been amply acknowledged. Whether it was the spoken
word or the written, it would not have made much of a difference in the early
days. When we say “In the beginning was the word”, it must have been the spoken
word. For, writing had obviously come much later.
The
written word has not been looked down upon as being less powerful. If any, it
had acquired a new mystique, with the quill-pen and the printing press. Its
appeal has a wide range of realisation from the schoolboy, who claims that “the
pen, is mightier than the sword”, to the novelist-turned Prime Minister (Benjamin
Disraeli) who believed that “with words we rule men” and indeed showed that he
could.
No
more effective example of the impact of words, as poetry, could be found in
recent times than the patriotic song of Tagore, “Amaar
Sonaar Baangla”, which
proved the battle cry of people of
Poets
the world over have used words with their sense power as well as of beauty. But
none of them seems to have celebrated their glory to the same lofty
philosophical purpose as Samuel Daniel, the Elizabethan poet, did in his happy
phrase:
Powre above Powres, O heavenly
Eloquence
That
with the strong reine of commanding words
Dost
manage, guide and master th’
eminence
Of mens affections, more than any swords.
It
was a happy thought of the Centre for Commonwealth Literature and Research of
the
“The
English tongue is of small reach, stretching no further than this island of
ours”, wrote the Headmaster of Merchant Taylors’
School in EDilancl in 1582. He was obviously being
only factual and cautious as any schoolmaster is expected to be. Maybe a little
too literal-minded, as we might be tempted to say with the aid of hindsight unlimited at this distance of time.
Now almost four centuries later, this language (once dismissed as “vulgar”, in
comparison to Latin and French) and its literature have spread to almost every
nook and corner of the globe from James Town,
Now,
the “Powre above Powres” series comprises six volumes
during the last four years, covering the literature in English produced in all
these countries, from Australia and New Zealand, Canada and Africa, wherever
the Colonial encounter could be seen in one form or another. What
exactly is common to all these countries and regions? Of
course, the English language, first and foremost. And then, the
historical experience, of shared values, along with a clash of ideas,
transformed in the light of their respective
traditional cultures.
Though
it is true that every English-using writer draws upon the heritage of Chaucer,
Shakespeare and Milton, the problems of cultural identity, no less than those of time and place, make for significant
differences. The kind of language used by Achebe and Naugi not only differs
from that of Fielding and Scott, but from that of Maugham and Greene. Likewise,
the rhythmic patterns and sound sequences as also the imagery and sources of
inspiration of Judith Wright and James Macaulay
are very different from those of Philip Larkin and George Barker.
As
far as Australia and New Zealand are
concerned, not only does the Pacific air smell different from that of the
Atlantic and the North Sea, but
the bush and Priarie land would give different perspective to the poet’s roving eye. It is
also observed that where history and chronology are scanty, their place could be filled by landscape and
ecology. There could be a kind of “confining and distorting act”
in outlining the special relation between
The
dream view of Katherine Mansfield, projected over two generations ago, could still be valid with some writers of that country:
“Oh,
I want for one moment to make our undiscovered country leap into the eyes of the old
world. It must be mysterious, as though floating. It must take the
breath. It must be ‘one of those islands’.”
In
the Indian context, if the colonial encounter
is most powerfully represented,
in its social and philosophical implications, by Raja Ram Mohun
Roy and his contemporaries in the early decades of the nineteenth century, who
was the one whom we could identify as representing it equally effectively in
its literary expression?
As
far as writing in English at least was concerned (though the expression “Indian
Writing in English” had to wait for over a century to be coined), it was the
young poet, Henry Derozio, who was the first to catch
the dawn. He not only matured young, but died young, the heir to an unfulfilled
renown, rather like Keats, whose younger contemporary he was. Born in 1809, this
leading spirit of young
Poet,
teacher, inspirer of the youth, pioneer of intellectual freedom, Derozio (Henry Louis Vivian) was a romantic figure of
compelling force, rather like Lord Byron, with none of the latter’s escapades
among women to add to the sinister halo around his image. Comparatively little
was known about his life until recently, though much of his written work,
including his long poem, “The Fakeera of Jungeera”, “Song of the Hindustanee
Minstrel” and other pieces had survived, along with a dozen his sonnets.
The
two dominant themes of Derozio’s poetry were–the freedom
of man and the future of the Indian youth.
“Who
would live a crouching slave,
While
yet this earth can give a grave?”
He
asked in resounding tones in his poem on “Thermopylae” ,
striking a blow for the freedom of
“This
will do much towards softening asperities
Which
always arise in hostile sects, and when
the Hindu and the Christian have learned from
mutual intercourse how much there is to be admired
in the human character, without reference to
differences of opinion in religious matters...”
These
lines may be no example of great poetry; but they certainly convey a healthy,
uplifting sentiment, whose message remains as relevant now as when they were
composed.
Derozio is claimed by Prof. R. K. Das
Gupta (in a foreword to a recent book) to be a Bengali poet. Derozio, to him, is not one of the poets of John company: he is “a Bengali poet who wrote his poems in
English.” By the same token, can we describe Sarojini
Naidu as an Andhra poet who wrote in English and Nissim Ezekiel as a Marathi poet who writes in English and
so on? The regional-linguistic identity seems to have been conspicuous by its absence in the consciousness of Derozio.
Why
can’t we then call him an Indian poet in English, and a pioneer in his line?
In
the sixth volume in the “Powre above Powres”, Prof. Jasbir Jain, of
Luckily
for Indian Writing in English now, fewer critics feel it necessary to ask why
people go on writing in English–be it prose or verse–which could be worse,
according to some, with curious
ideas of linguistic
nationalism. Anyway, they can do nothing about it, as more writing in English
is in evidence now than before
The
question had not only been answered, but the problem set in perspective, by Sri
Aurobindo, nearly four decades ago, when he observed:
“It is not true in all cases that one can’t
write first class things in a learned language. Both in French and English,
people to whom the language was
not native have done remarkable work, although that is rare. What about
Jawaharlal’s autobiography? Many English critics think it first class in its
own kind;...If
first-class excludes everything inferior to Shakespeare and Milton, that is
another matter. I think, as time goes on, people will become more and more
polyglot and these mental barriers will disappear.
Poetry
is not necessarily all of one
kind. Sri Aurobindo himself could be a fine example, with his “Savitri” and “Future Poetry.” Nor do all poets need to strike a lyrical note in
the old Romantic style nor evoke the surrealistic image in a more
contemporary, grotesque manner? But there are many of them equally worried bout the human predicament.
Prof.
K. R. Srinivasa Iyengar, the historian of Indian Writing in English and the biographer
of Sri Aurobindo, is one of
The
poem, in five sections, Holi, Boom-city,
Walpurgis-night, On the Brink; and Retrieval and Ascent, which gives expression
to feelings of anguish and
frustration, is not without its ray of
hope. In fact, it ends on a note of sturdy optimism.
The
“boom-city” comes in for more than its due share of scathing at his hands:
A
triple miracle
In
the beleaguered war-torn state;
An
economic explosion
A
political implosion
A social revolution.
On
the recipes for success for those well-versed in the ways of the world, he
says:
Sneak
your way to the Minister’s room
Bribe
your way to import quotas
Smile
your way to the cabaret floor.
When
the world is in disarray, and civilisation is on the brink, what’s
Homo Sapiens to do about it?
Whither
shall I fly, whither?
Where,
O where seek safety
For my craven individuality?
Wherever
I fly the flyout follows
And
myself am all Inferno’s flames
Irresistible
the etheric diffusion
Unarrested the
contamination.
As
an educationist, of extensive experience, he gives a bit of his mind to the
army of unproductive academics:
Universities
are the latter-day pyramids
Where
half-dead academics in resentful coma
Cultivate
mutual companionship
While
angry neophytes rage and tear.
The
mummies have lost their immunity
And the museum-keepers their old integrity.
But
the problem, according to him, is posed not at the impersonal, institutional
level, but at the individual human level.
It’s
the desert of the human heart that’s the problem
It’s
the sterility of the human soul that’s the problem
It’s
the drying up of love and compassion that’s the problem.
But,
where does the solution lie? He has an unshakable faith in the power that
controls the universe:
Does
it not stand to reason
A
power of infinite consciousness alone
Can
keep this incredible universe going?
He
concludes with a hope in the potentialities of knowledge and Energy:
Let
the breeze of cleansing knowledge
Chase
the dolorous mists of fear.
Let
the currents of primordial Energy
Change
the virgin-self with supernal power.
Dr.
Chandran Devanesen
is also a seasoned educationist with a refined poetic sensibility. He has
published a number of poems over the years, grave and gay, devotional as also
satirical. In the Wisdom of the Syllabus, he has a fling or two at the teachers as well as the students,
whose prayer could be amusing, though understandable:
Give
us this day our daily notes
Notes,
notes, cacologic notes,
floating like moles in the cacodyl
atmosphere
of lecture-rooms.
Notes,
notes, cacophonic notes–
there is music here that softer falls
than learned lectures within four walls.
There
is a pleasant dream-like quality in the short poems of O. P. Bhatnagar, collected recently as “Oneiric
visions.” But dreams captured with one eye, while the other cocks a snook at you, Lyrical, yes, but salty, with a tongue-in-the
cheek approach to man and nature.
A
poem for him is “a framed sand-dune.” And the man who dies knows that man does
not live,
“But
is lived
And
dies only as thoughts
In an image.”
What
is the image of a Saint? Every Saint has a past and every sinner a future, it
is said. Bhatnagar’s “Saint” has a familiar end,
marked by an amusing irony of fate:
He
preached abstinence
All
his life
Keeping
women away
At
a light’s distance
In an absolute purity of thought.
People
ensainted him:
And
when he died
More
prostitutes came
To mourn the loss.
Of an old friend and customer? May or may not be. Serve him right,
all the same, chuckles the reader!
Very
different, in style as well as in substance, is the poetry of Krishna Srinivas. He is a romantic as well as a mystic. His poems are
certainly an overflow of his powerful emotions, not recollected in tranquillity, but recreated in turbulence. He is utterly
unself-conscious, and totally committed, to the basic values of poetry. The
sensitivity of the lyric and the grandeur of the epic are combined in his magnum
opus on the five elements, which is a tour de force.
On
“Water”, for instance, his verse flows resoundingly like Tennyson’s “Brook” and
Southey’s “Waterfall”:
I
dream with the River
.......
I
cry with the River
I
grow with the River
I
frolic with the River
I
age with the River
I
regenerate with the River......
The
Section on the “Wind” literally starts with a bang, and the reader is almost
blown off his feet, by the onomatopoeical,
alphabetical exercise:
A
Bang .......
Curling
dinosaur fury...
galaxing huing
inane,
Jejune
kilns littering,
multitudinous nightmares opening
Parlours queer, restless sagas
torn, ubiquitous, vacuous, weird
Xeric, Yogic, Zoic.