STUDIES IN ANGLO-INDIAN FICTION *
DR
L. S. R. KRISHNA SASTRY
Trade
and commerce prompted sundry Englishmen to explore possibilities in
Western
creative writing on
It
is this field on which Prof. Viswanatham focuses
attention and the book incorporates his study in the King’s College, London,
during 1959-’60 under the guidance of that internationally renowned scholar and
critic, Prof. Geoffrey Bullough. The selective method
of Arnold Kettle is followed and seven novels, Scott’s The Surgeon’s
Daughter,
Although
Scott looked at
Recent
criticism has done a great deal to place Kipling in proper perspective and the
long chapter on Kim is an intensive probe of the different aspects of
the novel, which ensures an imperishable place for its author in Anglo-Indian
(and English) literature. The following words of the Professor are at once a perceptive
comment and a warm tribute: “Kim is of the Plains and the lama of the Hills;
the Plains are the Chela of the Hills and the Hills regard
the Plains as kindly and. hospitable. The Hills are the eternal peace poised
over the pother of the Plains. Kim is a happy attempt at the
divine bridals of the Hills and Plains, contemplation and action, the River of
the Arrow and the River of Life, the way and the wheel, Enlightenment and the
Red Bull, the Great Soul and the Great Game. Kipling is the Homer of the
The
discussion of A Passage to India is a forthright exposure of the
excesses of critical exegesis which ‘discovered’ many things in the novel. It
is well-known that the Marabar caves are the usual
peg for critics to hang their philosophical discourses on and there are the
obliging triads like the Mosque, the Caves and the
Prof.
Viswanatham begins the chapter with an account of his
interview with Forster in the latter’s rooms at Cambridge, during which he
pointed out to Forster the mistake in the thirty-sixth chapter of A Passage–the
discomfiture is that of Bali and not of Indra, as mentioned in the novel, when
the Universe was ascended in Three Steps by the Saviour.
It is good that the Professor took the trouble of drawing the novelist’s
attention to this, though the use of the word ‘howler’ is not quite happy in
the context. That Forster did not get the story correctly does not really
diminish the sharpness of his artistic vision and the authenticity of his
understanding of
Bain
gets the longest chapter and Prof. Viswanatham
reveals the extent to which the enlightened Englishman mastered the story
literature in Sanskrit and absorbed Indian culture. Very often the Professor
exceeds the narrow confines of criticism and lines like the following are more
like a poetic panegyric: “These thirteen heroines are Bain’s Daughters of
Passion, Queens of Intoxication, Mistresses of Infatuation, and Moons of
Seduction, Waves of the Ocean of Loveliness, Lotuses in the Pool of Beauty,
Stars of Witchery, Gazelles of Illusion, Heifers of Love–the ache, the longing,
the dream and the fate of bewitched male. They are the Chetis
of Sex and the Pratiharis of Distraction.” If Bains’s stories read like translations from Sanskrit, Prof.
Viswanatham also seems to impart to
his English, in this chapter surely, something of the juiciness and
mellifluousness of Sanskrit, and the pages read more like Bain on himself!
In
the chapter On Myers, the Professor draws attention to the many-sided appeal of
the tetralogy, The Near
and the Far, and stresses Myers’s catholicity and eclecticism. The Indianness of Myers is elaborately discussed and the
different strands of the novel are neatly sorted out. The comment that the
novel is “a dialogue between East and West, Amar and
Smith, Humanism and Hinduism, Reason and Revelation; it is a seminar on Myers’s
England and Akbar’s India, Christianity and Buddhism,
politics and sex; it is a surgical probe into human motives and ambitions,
illusions and conceits” is one that includes all the aspects of Myers’s work. A
passage is quoted twice–on pages 192-3 and 200–which could have been avoided.
The
chapter on Maugham’s The Razor’s Edge points out the parallelisms that
exist between the novel on the one hand and The
Points of View and The Writer’s Notebook on the other, and indicates
the involvement of the author in the experiences of Larry. The novel deals,
among other things, with the quest of Larry for happiness in the life of the
spirit and gives a fine and perceptive summary of the important tenets of
Hinduism.
There
is a ‘Retrospect’ in which the pattern of the study is mentioned. From Richard Middlemas of Scott to Maugham’s Larry we seem to cover the
whole ground of Indo-English relations and Prof. Viswanatham
gives us a convincing cross-section of the attitudes of the Anglo-Indian
creative writers.
What
do they know of English literature who only English literature
know? One feels like saying this when one reads a book like Prof. Viswanatham’s. The learned Professor, who has spent a whole
lifetime in the pursuit of English studies, has also drunk deep of Sanskrit
literature and thus it is that he is gifted with the double vision required for
a work like this. The book is replete with literary reminiscences from a
variety of sources and makes supremely engaging reading. There is a distinctiveness in Prof. Viswanatham’s
way of perception and presentation and there are many sentences which linger in
one’s memory. The book is undoubtedly a valuable addition to critical writing
on Anglo-Indian literature. It ought to be read by all those interested in
Western writing on
*